martes, 27 de noviembre de 2007

Beowulf

He visto recientemente que se va a estrenar en cines la película Beowulf. Para todos aquellos que no lo sepan, Beowulf es el poema épico más antiguo en lengua inglesa, o sea uno de los libros de cabecera de todos los que somos filólogos ingleses. Ese tal Beowulf fue un héroe mítico procedente de una tribu germánica del norte de Suecia, que viaja a Dinamarca para ayudar a los daneses a matar a un monstruo llamado Grendel. Aunque es una leyenda danesa, es muy importante para el mundo anglosajón debido a que los anglosajones son los descendientes directos de las tribus germánicas, Anglos, Jutos y Sajones. Los Jutos y Sajones se asentaron en Gran Bretaña provenientes del sur de Dinamarca, por eso es tan importante esta leyenda para conocer algo más de sus orígenes. No sabemos el nombre del autor pero lo que sí sabemos es que posiblemente fue escrito por un monje cristiano porque eran los únicos que tenían acceso a la escritura. En este poema se mezclan la tradición cristiana y la pagana.
No se cómo será la película, pero lo que sí se es que el poema está dividido en tres partes que equivalen a las tres grandes batallas del libro: en la primera Beowulf lucha con Grendel, en la segunda lucha con la madre de Grendel y la tercera con un dragón. Hasta ahora la única película que trataba este tema era El guerrero numero 13, sí la de Antonio Banderas, pero de una manera superficial y pésima aunque sí se pueden apreciar varias semejanzas.
Las primeras líneas del poema en Old English son estas:
"Hwæt! We Gardena in geardagum
þeodcyninga þrym gefrunon
hu ða æþelingas ellen fremedon."

La traducción en inglés moderno sería:
"Lo! We the Spear-Danes, in days of yore,
have heard of the glory of the people's kings
how the noble ones did deeds of valor."

3 comentarios:

Mai dijo...

Muy buena recomendacion, aunque yo no la he visto tampoco pero tengo muchas ganas. Creo que todo Filologia Inglesa se pasara estas navidades por los cines a verla, o al menos eso espero ya que nos dan tanta caña con ella. Cuando la vi anunciada la primera vez di saltos de alegria porq aunq el libro es un poco rollo, por fin me siento identificada con alguna y nosotras somos de las pocas que podemos decir que nos hemos leido el libro y que hemos traducido sus lineas mas importantes.
un besote enorme;
MÄÎ

Mai dijo...

por cierto me tienesa q dar tu mail pa mandarte el esquema que he hecho de Rosa Eva.

Unknown dijo...

Muy bien hecho, siempre atenta a todos los detalles...aqui te mando mi blog para ver q te parece.pasalo bien el puente,y ya nos vemos en nuestra casi ultima reunion de cap.
http://belfiana.blogspot.com/
LORE